Oldalak

2021. május 15., szombat

Újabb szépségek










 Esik, ami jó. Telik a vízgyűjtő. Ami rossz, támadnak a csigák. Tömött sorokban vonulnak, akár egy - egy  növényen is, megy a csigavonat fogalmaztam meg tegnap a látványt. Egy -egy növényre egy família felttelepül, s csak rágnak, rágnak és rágnak. Esőben méreggel nehéz ellenük védekezni. Marad a metszőollös gyilkolás, míg derekkal, s türtürelemmel bírja az ember.

S újabb növények örvendeztetnek meg szépségükkel.

2021. május 12., szerda

Amikor az egyéniség a divatos rovására elveszik


Új, régi felfedezésem a sorozat. A képen látható párnak volt egy szenzációs és egyénien berendezett háza. Megtörtént a  felújítás, s lett egy divatos, sablon, igaz, világos házuk.(Ezt egyetlen kommentelő is szóvá tette, tehát másnak is feltűnt.) Bár, az igazsághoz tartozik, nem költöztek el a bemutatott házak egyikébe sem, de itt sem maradnak, építkeznek.  

Másik kedvenc sorozatom  a műsorvezetők közreműködésével a Locacion Location Location. Az itt bemutatott, vidéki házakban,lakásokban döbbenten néztem a "lakberendezés"t. Mintha sorra bútorboltokban járnánk. Modern bútorok, berakva házakba. Ennyi. Semmi dísz, semmi egyéniség, mintha bemutatótermeket, üzleteket látogatnánk sorba. Ez azért is furcsa nekem, mert ebben a sorozatban többnyire igényesen berendezett házakat láthatunk: Escape to the Country. Néha eszméletlen ritka és igényest is. Nem beszélve az egyéni lakberendezésről.(Persze akadnak mások is, de nem az a jellemző.)

Nagyon szeretem ezeket a sorozatokat, ezért is írtam róluk.

2021. május 8., szombat

mára

 A kertben

Nem először látom, kedvelem. Némileg elvont, rá kell hangolódni.

 

 A kertet választom és a könyvtárszobát, a hallgatag sétákat, a szótlan imát és a csendes üldögélést. Miért? Mert így lemérhetetlenül többet kapok abból, amire szükségem van. Hamvas Béla

Fagy után , reggeli ködben, letarolva a kert























 

2021. május 7., péntek

mára

WILLIAM SHAKESPEARE: SZONETTEK XVIII. SZONETT Mondjam: társad, másod a nyári nap? Te nyugodtabb vagy s az nem oly üde, Hisz a május méz-bimbaira vad Szél csap, s túl rövid a nyár bérlete; Az ég szeme néha gyújtva ragyog S arany arca máskor túlfátyolos; S mind válik a széptől a szép, ahogy Rútítja rendre vagy vakon a rossz. De a te örök nyarad nem fakul S nem veszíti szépséged birtokát; Ne mondja Halál, hogy rád árnya hull: Örök dalokban nőssz időkön át. Míg él ember szeme s lélegzete, Mindaddig él versem, s élsz benne te. (Fordítás: Szabó Lőrinc)

A Cultura Magazin cikke csak engedéllyel másolható.

 

SHAKESPEARE  SZONETTEK

Fordította: Szabó Lőrinc

XVIII

Mondjam: társad, másod a nyári nap?
Te nyugodtabb vagy s az nem oly üde,
Hisz a május méz-bimbaira vad
Szél csap, s túl rövid a nyár bérlete;

Az ég szeme néha gyújtva ragyog
S arany arca máskor túlfátyolos;
S mind válik a széptől a szép, ahogy
Rútítja rendre vagy vakon a rossz.

De a te örök nyarad nem fakul
S nem veszíti szépséged birtokát;
Ne mondja Halál, hogy rád árnya hull:
Örök dalokban nőssz időkön át.

Míg él ember szeme s lélegzete,
Mindaddig él versem, s élsz benne te.