Oldalak

2013. november 5., kedd

Nézőpontok




"Kútágast és kútját"



Csengett a fülembe a gyermekvers, ahogy ránéztem az autóból a "kútágasra". a mező melletti úton. Visszafelé megálltunk,  s megnéztem. Jól láttam kútágas volt, igaz már elég lerobbant állapotban. Odagyalogoltam, s megtaláltam a kutat is.  Lakhattak itt? mezei kút lehetett? majd megkérdem ismerőseimet, ha találkozunk.

S eszembe jut egy réges régi kirándulás, egy erdőben. Ahogy boklásztam a növényzet úgy helyezkedett el, mintha valamikor ott egy ház állt volna. Lehetséges, hogy a növényeknek rendelt helye van, s ez alapján tájékozódtam? Nálunk is van ház fája, a diófa. Gannán van  Körteporta, amely az udvaron lévő körtefáról kapta a nevét. E valahai kertben is így helyezkedtek el fák, bokrok. Később a fauban érdeklődtem, s mesélték valamikor vadászház  volt ott, de nem volt  szükség többé a vadászra, aki beköltözött a faluba, háza az enyészeté lett. Jó régen, évtizedekkel ezelőtt lehetett, mert kövek, téglák már nem voltak, vagy elhordták, vagy vályogház volt, csak a növények "meséltek"  a hajdan ott élőkről.

2013. november 2., szombat

Temetők, sírkövek 2. Részletek.







Ritka Jézus arc ábrázolás, ez szememben egy magyar arc. S az ágyékkötő(k). (Mint a szomszéd falu sírkövén.)


 



 





Módos sírkövek az újak, nagyon kevés régi, elszórtan egy-egy, tán összesen 5-6 db. (Pethőhenye)


Temetők, sírkövek 1. Kidőlt kövek

A temetőben 4-5 régi sírkövet találtam.




 Eldőlt sírkövek, nem tudom mi lesz a sorsa, sorsuk?




Ahogy nézem a fotókat a növényzettel mindig újat mutat: itt egy angyalt láttam benne. Az alsón egy arcot, keményet.




A kereszten esendő Jézus, a virágok új dimenziót adnak az arcnak.

(Alibánfa)

Kálváriafotózáson










Pethőhenyén jártunk, egy Makovecz Imre tervezte templomhoz vezetnek a stációk. A templom az erdélyi erődtemplomokra emlékeztet, úgy látom nem sikerült ezt egyetlen fotón sem visszaadnom. A többiről majd a polgármester úr beszél:


2013. november 1., péntek

A mai napra




A.    Dezső Károly: Búcsúzás

Tarka lombbá
szakadt idő
zizzenve lehull

Tar fák köz
köd csuhák
libbennek.

Parányi halmon
ütött-kopott
kereszt.

Térdeplő csend
halk imát suttog
az elmúlás felett.